В ходе производства экспертиз и исследований эксперт вправе обращаться к различным материалам дела, позволяющим лучше понять исследуемый материал. Чаще всего это объяснения или протоколы допросов подозреваемых, обвиняемых, свидетелей. И если сравнить между собой допросы нескольких лиц об одной и той же ситуации, почти в любом деле можно заметить, что они совпадают практически дословно, и не только по структуре и последовательности изложения. Совпадает деление на абзацы, порядок слов в предложениях, одни и те же описания одних и тех же деталей, даже орфографические и пунктуационные ошибки, даже опечатки! Очевидно применение для их создания метода Ctrl+C, Ctrl+V.
Почему-то чаще всего такие документы не вызывают ни у стороны защиты, ни у следствия и суда никаких вопросов и возражений. Но ведь любому образованному человеку понятно, что с силу разных психологических, социальных, интеллектуальных характеристик, даже рассказывая об одной и той же ситуации, разные люди обязательно приведут различное ее видение, и уж тем более изложат эти сведения каждый своим языком, с определенными особенностями словоупотребления, конструирования предложений, с индивидуальными речевыми ошибками.
Статья 190 УПК РФ гласит: «Показания допрашиваемого лица записываются от первого лица и по возможности дословно. Вопросы и ответы на них записываются в той последовательности, которая имела место в ходе допроса. В протокол записываются все вопросы, в том числе и те, которые были отведены следователем или на которые отказалось отвечать допрашиваемое лицо, с указанием мотивов отвода или отказа».
Соответственно, протоколы допросов, в которых имеется большое количество дословных совпадений и представлено совершенно идентичное видение событий, не могут быть результатом дословной фиксации и не могут быть рассмотрены как допустимые доказательства по делу. Мы несколько раз в год получаем запросы на проведение экспертиз или исследований, в которых требуется сравнить два под копирку написанных протокола допроса.
Пример из экспертной практики
Однажды в наше экспертное учреждение поступило постановление о назначении комплексной автороведческо-лингвистической экспертизы, объектами которой были тексты протоколов допросов и объяснительные четырех разных людей – мужчин примерно одинакового возраста, со схожим характером образования, являющихся друзьями. Эти мужчины были свидетелями одного и того же события: находясь вечером в баре, они стали очевидцами и отчасти участниками потасовки, после которой другой посетитель этого бара попал в больницу с тяжелыми травмами, а один из приятелей оказался подозреваемым в их причинении.
Естественно, всех четверых допрашивали и просили написать объяснительные. Ситуация в текстах документов была изложена достаточно подробно, гладко, последовательно и непротиворечиво, а об обвиняемом везде говорилось, что во время драки он выходил в туалет. Кто нанес потерпевшему тяжкие телесные повреждения, никто не видел.
После того, как в текстах допросов были случайно обнаружены несколько дословно совпадающих предложений, у следствия возникли сомнения в том, являются ли эти тексты оригинальными, не сговорились ли свидетели, можно ли рассматривать их показания как доказательства по делу. В связи с этим и была назначена автороведческо-лингвистическая экспертиза. На разрешение экспертов были поставлены следующие вопросы:
«Одним или разными авторами выполнены тексты следующих документов: (перечислено)?»,
«На основании одного или разных текстов выполнены данные документы?».
Первый вопрос относится к сфере компетенции автороведческой экспертизы, второй – к сфере компетенции лингвистической экспертизы, так как предполагает сравнительный текстологический анализ, а не обращение к письменно-речевым навыкам автора.
В процессе комплексного исследования было выявлено, что процент дословных совпадений у анализируемых текстов составляет от 60 до 98 (!) процентов. При этом в данные совпадения входили даже такие явления, как орфографические и пунктуационные ошибки (которые в теории редко, но могут совпадать у разных людей), и опечатки – случайные явления, вероятность совпадения которых в одном и том же месте в разных текстах равна нулю.
Даже в различающихся фрагментах текстов наблюдались одни и те же письменно-речевые навыки, что указывало на то, что все тексты были написаны одним и тем же человеком.
В результате экспертами были сделаны выводы о том, что все тексты написаны одним и тем же автором и являются производными одного и того же текста. В дальнейшем компьютерная экспертиза подтвердила эти выводы, показав, что все тексты действительно были сделаны на основании одного текстового файла. Данные документы были изъяты из материалов дела как недопустимые доказательства.